Just a few notes on how I study Chinese.
I study daily using Spaced Repetition Flashcards (a.k.a. srf). About an hour per day.
I started using Anki, but I found the algorithm didn't work for me, causing me to become overwhelmed with big backlogs that I couldn't get through and I had to manually adjust new cards. The algorithm of srf works better for me and it regulates new cards automatically.
But there are many programs for presenting flashcards and any of them can work.
Because I started with Anki, I started with a few Anki decks. One of characters, one of Chinese provinces and cities, and one of words and sentences. I have added many of my own cards, mostly from videos I have watched.
I find the sentences harder to learn initially but easier in the long term. Individual characters are too abstract, with too many unrelated meanings. As I progress, it seems more important and more effective to be able to recognize them in the context of words (combinations of two or more characters) and sentences. Even if I knew all the meanings related to each individual character, it often leaves me unsure about the meaning of a word or sentence or, worse, with the wrong interpretation.
I watch a lot of Chinese videos with English and Chinese subtitles. Mostly modern drama with, I hope, modern vocabulary and accent.
A few years ago, when I started, I had a lot of difficulty finding good videos with clear audio and good subtitles. More recently there is a lot of good content. YouTube has many channels of good content. More than I can watch. I sometimes watch videos from Chinese sites, but many of them aren't available to me or require setting up accounts, so I don't bother. There's enough content on the free sites.
I have begun reading. I use Calibre to maintain a library of epub books but I view them in my Firefox browser using calibre-web to serve them and the @ig3/zhongwen add-on for lookup of Chinese characters.
The @ig3/zhongwen add-on is available from the Firefox add-ons website.
I use @ig3/zhongwen rather than the Zhongwen add-on because @ig3/zhongwen supports lookup of content in iframes and calibre-web presents the epub content in iframes, so the Zhongwen add-on doesn't work. I have also improved the positioning of the pop-up in @ig3/zhongwen so it doesn't cover the selected characters.
With a local Calibre library and calibre-web running on my laptop, I can read Chinese with character lookup even when I'm offline.
I'm old. My memory isn't as good as it used to be. But I am making progress learning Chinese. The stats in srf make this clear and also, when I watch videos or listen to conversations of native Chinese speakers, I can't yet follow but I begin to catch words and phrases and understand them without consciously translating them. It's always a thrill when I clearly get the meaning without having to think about it.
I only use Firefox, not Chrome, Safari, Opera or any other browser. While calibre-web might work from other browsers, I haven't tried and don't intend to support using @ig3/zhongwen from other browsers. In particular, I have not published it as a Chrome add-on, as the original Zhongwen add-on is. I have submitted a patch to the Zhongwen add-on maintainer, for support of content in iframes, but have had no response to it and it hasn't been merged. Since then, I have made several more changes to @ig3/zhongwen, including a revision of how iframes are supported, making support more reliable.
I also produce my own epub documents for study. I first put the text into Markdown files then I use a simple script to convert collections of Markdown files (one per chapter) into an epub file that I can load into my Calibre library and review with calibre-web and the @ig3/zhongwen add-on.
There's plenty of Chinese content on the Internet, including many books and novels available as epub documents or easily converted to epub documents. The @ig3/zhongwen add-on doesn't work directly on all sites. Some don't allow selection of text at all. I also find it convenient to be able to review when I'm offline, which I can do if I have copied the text to make my own epub documents. A little collection that I can review as many times as I need to.
While @ig3/zhongwen is easy and very helpful, its definitions don't always help and miss the broader context. Sometimes, for example, I don't know how to break down a sentence into the correct words and phrases. While it is probably obvious to a Chinese person, I often find that there are several overlapping possibilities. I find Google Translate very helpful for understanding the meaning and structure of whole sentences.
With Google Translate, what I sometimes do is copy in a whole sentence, then split it onto multiple lines in the input box to make sure I am correct about what the words and phrases are.
The MDBG website, from which the dictionary used by @ig3/zhongwen comes, is very helpful, with various lookup functions.
The stroke diagrams on the MDBG website are great! Though the count of strokes is sometimes nonsense. I think the discrepancies of stroke counts come from MDBG adding up counts of radicals in their traditional forms when the character has them in simplified form, with fewer strokes. Or sometimes simply errors. I try not to get hung up on the stroke counts, but I do try to learn the 'correct' stroke order and direction. Teaching sites for hand writing seem to emphasize stroke order and direction very much.